Translation Of Some Typical French It Words
I’m working on a project for deploying J2EE and PHP applications and it requires communication with customers in both english and french. This work is part of a traditional IT documentation but I had some trouble translating certain expressions especially those inspired from Public buildings and works sector (they’re typical to France) so I’m going to list them in this post, so other people can use them or suggest better translations.
Environment or stage | Environnement |
Deployment | Déploiement |
Development | Développement |
Quality assurance (QA) | Test |
User acceptance, sometimes UAT for User Acceptence Testing | Recette |
Staging | Pré-production |
Production / Live | Production |
Onlining | Déploiement en production |
Product owner or contracting owner | MOA for Maîtrise d’ouvrage |
Project management or project owner | MOE for Maîtrise d’oeuvre |
Production execution or implementation team | MEO for Mise en oeuvre |
Scope statement or Specification | Cahier des charges |
Steering Committee | Comite de pilotage (CoPil) |
Works council | Comité d’entreprise |